一個喜歡 分享、學習、創作 的 動畫社群!

誰能不愛黃色小小兵...的爸爸 - 下

螢幕截圖 2015-05-30 21.09.07.pngDespMe2-02.jpg

左為 Chris Renaud,他的最佳夥伴。

Whatever you like doing, do it!


Cette espèce de puce jaune en salopette bleue, croisée avec un Bibendum aux yeux écarquillés, bondit l'an dernier en couverture de Télérama, avant de revenir en force dans Moi, moche et méchant 2, zézayant et gargouillant toujours dans le même sabir aux effets hilarants, plébiscité internationalement. Cette popularité instantanée couronna un savant brainstorming. « Au départ, les Minions étaient des trolls, une armée de gros balèzes, raconte Pierre Coffin. Mais nous avons préféré nous éloigner de la ressemblance humaine. Nous sommes passés par tous les stades, jusqu'au crapaud jaunâtre à grosses lunettes. Finalement, j'ai pensé qu'il fallait se concentrer sur l'expression, les yeux et la bouche. Et c'est devenu ce bonhomme très simple, un peu à la japonaise. »
起初,小小兵們是被設定成類似妖精的角色,一對強壯的巨人軍團,Pierre 回憶道來。但我們希望遠離人類的共通性等等,經歷過數不清的變換後,我們找到了這種黃色以及超大眼鏡的設定,最後我覺得應該專注在眼睛與嘴唇的表演上就好。就這樣,角色變得很簡單,很單純,有點日系的風格。

Une création collective impliquant toute une équipe, à commencer par le coréalisateur, Chris Renaud, insiste Pierre Coffin. Il règne une atmosphère de coopérative dans les studios américano-français d'Illumination-Mac Guff, installés dans le XVe arrondissement de Paris. Partout, des animateurs devant des écrans d'ordinateur sur lesquels se mélangent repères géométriques très techniques et traits de crayon. Qui prennent, ici ou là, la forme d'un Minion.
而一個集體式的創作風氣,由另一位共同導演 Chris Renaud 開始帶起並慢慢傳染帶動給整個團隊,Pierre 強調。Chris 帶領著整個美法合作的團隊,開啟一個不可思議的集體創作氛圍,就在這間位於巴黎15區的 Mac Guff 工作室,你可以看到所有的動畫師緊盯著螢幕拿出看家本領認真專注的畫著這些黃色的小怪胎。

螢幕截圖 2015-05-30 21.38.55.png

Ces mini-vedettes, jusqu'ici faire-valoir du méchant, vont passer au premier plan dans un film dont la fabrication est déjà lancée. Sur un ordinateur, une esquisse de salle de cinéma des années 60 apparaît. C'est à New York puis à Londres, dans l'ambiance des Swinging Sixties, que l'on retrouvera les Minions, après avoir remonté leur histoire jusqu'aux origines : depuis la nuit des temps, ils cherchent à servir des méchants, mais causent leur perte à force de joyeuse bêtise…Le film est attendu sur les écrans pour l'été 2015. « Certains vont se dire qu'on fait ça parce que ça plaît et que ça rapporte plein de sous, reconnaît Pierre Coffin. C'est à nous de les surprendre en mettant des idées dans le film. Par exemple, la musique qu'on a choisie, c'est plutôt les Doors que la variété de l'époque. Et on travaille sur l'humour, on ne se contente pas de petits gags ! »
這群迷你明星們反轉了對“壞人”的印象,將第一次成為主角出現在大螢幕上。早期60年代的搖擺風格趣味,從紐約開始再到倫敦,現在我們即將在2015年的夏天從這部新片【小小兵】出發重新發掘這群小壞蛋的神秘身世。《有許多人認為,為什麼我們要做這部片除了喜歡之外還有金錢的誘惑,這點我並不否認。我們的任務是讓大家耳目一新並且加入許許多多的創意在影片裡面。比如我們精挑細選了許多類似門戶樂團《The Doors》多樣風格的音樂,而且我們十分認真地在創造幽默感而不只是插科打諢得無厘頭笑點。

Dans l'esprit du réalisateur, fan des Simpson, le souci de la rigolade au premier degré et du rire au second façonne un genre de dessin animé à la fois enfantin et pas gnangnan. Familial et impertinent. Sympa mais pas trop bien élevé. Ce qu'il explique ces temps-ci à l'actrice Sandra Bullock, la star galactique de Gravity, en l'invitant à faire quelques « excès » de voix pour rentrer dans son personnage : la méchante sur laquelle vont tomber les Minions des années 60.
在這個熱愛《辛普森家族》的導演的想法當中,不僅僅要創造搞笑的橋段甚至要佈置些隱晦的雙重幽默在動畫當中,不僅孩子們看得發笑大人們也可以品出趣味來,甚至帶點低俗的笑點也無妨。這表示這次特別邀請來參與配音演員珊卓布拉克,很努力的偶爾要表現得有點 over 以表現出導演期望的”笑點”,同時將觀眾帶入60年代的特殊風情。

Entre ses allers-retours mensuels à Los Angeles et des réunions dans les studios parisiens, où il peut « passer une journée à dire oui ou non, à valider des choix artistiques », le Français n'a plus le temps de dessiner. « Tout est créatif, mais mon métier a changé », regrette-t-il. Avec la nostalgie du temps où il confectionnait ses pubs rigolotes, et peut-être même du temps où, en cours de philo, il couvrait ses cahiers de dessins, sans écrire un mot. Son père, diplomate, refusait de le voir s'engager dans la vie d'artiste. Il s'accrocha, poussé par une sensibilité qu'il tient peut-être de sa mère, la romancière indonésienne Nh. Dini.
跳躍在洛杉磯與巴黎間的飛行,以及工作室所有等待他確認的美術表現手法,Pierre Coffin 似乎沒有時間動手畫畫了。
他有些無奈的說:雖然所有的事情依舊屬於創造性的工作,但我的任務似乎有些改變了。現在他反而有些懷念當年他有許多時間精心設計那些搞笑的廣告片,又或許是那些時間,無聊的哲學課,畫滿整本的塗鴉卻沒記下半句課程重點的時光。皮耶的爸爸從事外交工作,不支持他的兒子從事藝術工作;幸好他那位印尼裔的小說家媽媽很早便發現了他的才華並且支持他,讓他始終走在動畫這條路上。

Le plaisir de créer, Pierre Coffin le retrouve encore certains matins. Une fois ses enfants à l'école, seul à la maison, il se met à dire de drôles de mots dans un micro. Il enregistre les dialogues zinzins des Minions. Leur voix, c'est la sienne, retravaillée en studio, mais qui surgit d'abord là, chez lui, dans une grande bouffée de fantaisie.
如今,皮耶仍然在某些早晨遇見創作的喜悅。某次,當他的孩子都去上課獨他一人在家時,他打開電腦拿著麥克風錄起一些不著邊際的笑話,這些隨口說出混雜各種語言的”小兵外星語"原來都是來自於他的自娛自樂,最後才拿去專業錄音室進行加工,但這些無數的童言童語正是每次來自那些配著豐沛想像力的一人早餐時光!

 

NHdini_PierreCoffin_Lintang.jpg

與母親Nh. Dini.及家人的合照

螢幕截圖 2015-05-31 10.19.52.png螢幕截圖 2015-05-30 18.27.40.png

注釋: Abrutis 指旁邊這兩個傻蛋 

本文章轉載自Télérama,圖片等資料皆從網路轉載,由本人免費不專業翻譯並分享。  

 Back to top